==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྒོས་སྒྲུབ་ཁོལ་ཕྱུང། གུ་རུ་ཆོས་དབང་།
བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྒོས་སྒྲུབ་ཁོལ་ཕྱུང། གུ་རུ་ཆོས་དབང་།
བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྒོས་སྒྲུབ་ཁོལ་ཕྱུང་བཞུགས་སོ། །
མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར༔ གུ་རུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་གསུམ༔ སྦྱོར་བ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ༔ སྦྱོར་བ་ལ་གསུམ་སྐྱབས་འགྲོ་དང༔ སེམས་བསྐྱེད་གསོལ་བ་གདབ་པ་འོ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སྒོ་གསུམ་ཡིད་དད་པས༔ ན་མོ༔ བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ༔ བདག་སོགས་སེམས་ཅན་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་གཞན་དོན་དུ༔ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བརྩོན་བྱ་བསམ༔ གསོལ་འདེབས་སྤྱི་གཙུག་བླ་མ་བསྒོམ༔ ཀྱེ་ཀྱེ་གུ་རུ་ཆེན་པོ་ལ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རྫོགས༔ བདག་གི་བསམ་པ་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ དངོས་གཞི་ལ་གསུམ་བསྐྱེད་རིམ་དང༔ སྔགས་བཟླས་རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ༔ བསྐྱེད་པ་དང་པོ་སྟོང་གསལ་ལས༔ ཧྲཱིཿདམར་འོད་འབར་སྣང་སྲིད་ཁྱབ༔ སླར་འདུས་ཧྲཱིཿཉིད་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་འབར་པད་སྡོང་ནི༔ རྐང་བཞིའི་སྟེང་དུ་དར་འབོལ་བརྩེགས༔ དེ་སྟེང་ཧཱུྃ་དམར་གུ་རུར་བསྐྱེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཞི་མ་ཁྲོ༔ དར་དམར་བེར་ཕྱམ་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་སྒྲོག་ཌཱ་མ་རུ༔ ཕྱག་གཡོན་མེ་ལོང་ཡིག་འབྲུ་འཛིན༔་་་༼ཨ་ནྲྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ཨེ་ཤ་ཏྲུཾ་དཀྱིལ་དུ་ཧཱུྃ།༽ ཐུགས་ཀར་པད་སྟེང་ཧཱུྃ་དམར་ལས༔ འོད་འཕྲོས་སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ལ་ཕོག༔ གང་ལ་དམིགས་པ་ལྕགས་ཀྱུས་དྲངས༔ ཐུགས་
ཀར་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཨ་ནྲྀ་ཨེ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདུན་འབུམ་བཟླས་པས་སྐྱེ་འགྲོ་སྡུད༔ མེ་ལོང་དེ་བཞིན་རང་ཡང་བཅང༔ རྫོགས་རིམ་སྣང་སྲིད་དམར་འབྱམས་འོད༔ ཚུར་འདུས་བདག་ཉིད་ཧཱུྃ་ལ་རྫོགས༔ ཧཱུྃ་ཉིད་ཀླད་ཀོར་ཐིག་ལེར་རྫོགས༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ངང་ལ་གནས༔ དབང་གི་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་འཐོབ༔ རྗེས་ལ་གསུམ་སྟེ་སྨོན་ལམ་དང༔ རྒྱུན་སྤྱོད་བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་འོ༔ སྨོན་ལམ་འདི་ལྟར་བསྐྱར་ཞིང་གདབ༔ ན་མོ་བླ་མ་བསྒྲུབས་ལ་སོགས༔ དུས་གསུམ་བདག་གིས་ཚོགས་བསགས་མཐུས༔ ཕྲིན་ལས་གང་བརྩམ་མྱུར་འགྲུབ་ཅིང༔ བདག་སོགས་བླ་མེད་འབྲས་ཐོབ་ཤོག༔ རྒྱུན་སྤྱོད་བླ་མའི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ གཞན་དོན་དམིགས་པའི་གསག་སྦྱང་བྱ

【汉语翻译】
《上师密意总集》中，莲花国王的特殊修法精要。 咕噜·曲旺。
《上师密意总集》中，莲花国王的特殊修法精要。 咕噜·曲旺。
《上师密意总集》中，莲花国王的特殊修法精要完毕。
玛哈咕噜萨瓦悉地吽！（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महागुरुसर्वसिद्धिहुं，梵文罗马拟音：mahagurusarvasiddhi hum，汉语字面意思：大 गुरु 一切成就 吽）为了摄集有情众生，咕噜修法之方便有三：前行、正行、后行三者。前行有三：皈依、发心、祈请。以三门和意之虔诚皈依：那摩！所有善逝总集之身，上师金刚持，我等有情众生皆皈依。发心：为了其他有情众生的利益，应勤奋修持上师瑜伽。祈请：头顶观想上师，祈耶！祈耶！大咕噜，圆满了所有佛的功德，祈请成办我的愿望。正行有三：生起次第、念诵、圆满次第。生起次第：首先从空性光明中，红色啥！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）光芒炽盛遍布显有，复又收摄，啥！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）自身转为吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中光芒炽盛的莲花茎，在四根之上堆叠绸缎软垫，其上红色吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）化为咕噜。一面二手，跏趺坐，身色明红，寂静不忿怒，红色丝绸披单覆盖于身。右手持铁钩和达玛鼓，左手持镜子和字。……（阿尼日苏扎布热度诶夏扎仲，中间是吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽））心间莲花之上红色吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放出光芒照耀所有众生，以铁钩勾引任何所缘，观想融入心间被掌控。嗡 班扎 咕噜 贝玛 ra 扎 阿尼日 诶 巴香 咕噜 吽 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཨ་ནྲྀ་ཨེ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru padma rā ja a nṛ e pā śaṃ kuru hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 班扎 咕噜 贝玛 ra 扎 阿尼日 诶 巴香 咕噜 吽 吽！）念诵七百万遍即可摄集众生，同样自己也持着镜子。圆满次第：显有世间充满红色光芒，收摄回来，自身融入吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）自身融入顶轮明点，安住于空性大悲之中，必定获得权力的成就。后行有三：发愿、日常行持、修持之果。如此重复发愿：那摩，修持上师等，以我三世所积之资粮力，无论我发起任何事业都能迅速成就，愿我等获得无上之果。日常行持：以上师的慢心，做利益他人的观想和积资净障。

【英语翻译】
From the Lama Sangwa Düpa, the special practice essence of Pema Gyalpo. Guru Chöwang.
From the Lama Sangwa Düpa, the special practice essence of Pema Gyalpo. Guru Chöwang.
From the Lama Sangwa Düpa, the special practice essence of Pema Gyalpo is complete.
Maha Guru Sarva Siddhi Hum! For the purpose of subduing sentient beings, there are three methods for Guru practice: preliminary, main practice, and subsequent practice. There are three preliminaries: refuge, bodhicitta, and supplication. Taking refuge with faith in the three doors: Namo! To the embodiment of all Sugatas, the Lama Vajradhara, I and all sentient beings take refuge. Generating bodhicitta: Thinking to diligently practice the Lama Yoga for the benefit of other sentient beings. Supplication: Visualizing the Lama on the crown of the head, Kye Kye Great Guru, perfect with the qualities of all Buddhas, please accomplish my wishes. There are three main practices: generation stage, mantra recitation, and completion stage. Generation stage: First, from emptiness and clarity, red Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) blazing with light pervading existence, again gathering, the Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) itself transforms into Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). From Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), a lotus stem blazing with light, on top of four legs, stacked with silk cushions, on top of that, red Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) is generated as Guru. One face, two hands, sitting in vajra posture, body color bright red, peaceful and not wrathful, red silk robes are offered to the body. The right hand holds an iron hook and a damaru, the left hand holds a mirror and letters... (A nri su tri pre du e sha trum, in the center is Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)). From the red Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) on the lotus in the heart, light radiates and strikes all beings, drawing with an iron hook whatever is targeted, thinking that it is subdued in the heart. Om Vajra Guru Padma Raja A Nri E Pasham Kuru Hum Hum! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཨ་ནྲྀ་ཨེ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ vajra guru padma rā ja a nṛ e pā śaṃ kuru hūṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Guru Padma Raja A Nri E Pasham Kuru Hum Hum!) Reciting seven hundred thousand times will subdue beings, and likewise, hold the mirror yourself. Completion stage: Existence and appearance are filled with red light, gathering back, the self dissolves into Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), the Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) itself dissolves into a drop at the crown of the head, abiding in the state of emptiness and compassion, definitely attaining the accomplishment of power. There are three subsequent practices: aspiration, daily conduct, and the fruit of practice. Repeating and making aspirations like this: Namo, practicing the Lama and so on, by the power of the accumulation of merit by me in the three times, whatever activity I undertake will be quickly accomplished, may I and others attain the supreme fruit. Daily conduct: With the pride of the Lama, practice accumulation and purification with the aim of benefiting others.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
༔ འབྲས་བུ་བླ་མའི་ས་ནོན་ཅིང༔ གང་ལྟར་བསམ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་གསང་སྒྲུབ་འདི༔ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཨྠྀི༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་གཙོ་བོ་བླ་མ་གསང་འདུས་ལས་སྒོས་སྒྲུབ་གུང་བསྒྲིགས་ཏེ་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བའོ།། །།
བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྒོས་སྒྲུབ་ཁོལ་ཕྱུང། གུ་རུ་ཆོས་དབང་།

【汉语翻译】
果实压于上师地，无论如何皆得如意成就，莲花王之秘密修法此，愿与心之子相遇合。ཨྠྀི༔ （藏文，ཨྠྀི，梵文天城体，अथी，梵文罗马拟音，athī，汉语字面意思，如是。）རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔（藏文，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体，无，梵文罗马拟音，无，汉语字面意思，广大广大广大。）如是，乃曲旺仁波切之甚深伏藏之主要上师密聚中，特别修法共同汇集而简略取出者。

上师秘密总集中，莲花王之特别修法简略取出。 咕噜曲旺。

【英语翻译】
May the fruit press down upon the ground of the Lama, may one attain the desired accomplishments in whatever way. May this secret practice of Padma Gyalpo meet with the heart's son. ཨྠྀི༔ （藏文，ཨྠྀི，梵文天城体，अथी，梵文罗马拟音，athī，汉语字面意思，Thus.）རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体，无，梵文罗马拟音，无，汉语字面意思，Vast vast vast.）Thus, this is extracted in brief from the main Lama Sangdü (Secret Assembly) of Chöwang Rinpoche's profound terma, having compiled the special practice.

From the Lama Sangwa Düpa (Secret Assembly), the special practice of Padma Gyalpo is extracted in brief. Guru Chöwang.

============================================================

